CAFE

자유 게시판

대체 번역회사 번역테스트 어떻게 통과할 수 있을까요

작성자WWW7|작성시간15.03.17|조회수1,959 목록 댓글 11

외국에서 오래 살았고 토익 토플 같은 걸로 고생해본적도 없는데 번역은 완전히 다른 문제란 거 잘 알고 있습니다.

 

통대 나온 것도 아니라 그런지 몰라도...대체 번역회사 번역테스트는 어떻게 해야 합격할 수 있을까요..

 

몇번 봤는데 줄줄이 떨어지네요..특히 영한번역조차 떨어지는 게 너무 우울합니다.....

 

더 큰 문제는 제가 왜 떨어졌는지 조차 모르겠어요. 제가 봤을 땐 번역에 별 문제가 없는 것 같거든요(특히 영한). 휴...

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 답댓글 작성자agent | 작성시간 15.03.18 외국 업체는 자체 리뷰도 있지만 리뷰도 의뢰하더군요. 한건에 20~25달러 정도. 몇건 하다가 귀찮아서 안했죠. 위의 이유처럼 코멘트 절차가 까다로와서.
    그리고 샘플을 보고 고객이 선택하도록 하는 경우도 있어요.
    이 경우 최종적으로 고객의 취향에 맞는 하나가 선택되겠죠.
  • 답댓글 작성자미나미 | 작성시간 15.03.19 저도 샘플 테스트에서 그런 리뷰 받아 받아 본적 있습니다 게임 메뉴얼 같은 거 한영 번역 이였는데 주석을 일일이 달아서 감수를 했더라구요 덕분에 왠만해선 한영은 하지 말아야 겠다라는 다짐이 ㅋㅋㅋ
  • 작성자GreenPoint | 작성시간 15.03.24 이 시장은 이미 레드오션입니다. 특징은 진입장벽이 없다는 점입니다. 누구나 영어 좀 할 줄 안다고 생각하여 오늘부터 '나는 번역사'라고 하면
    번역사인겝니다. 기존의 일감 없던 번역사에 더하여 취업안되는 청년층이 대량 유입되어 레드오션에 불기름을 지르며 번역단가와 품질의 하향화를 가속화하고 있습니다.
    이런 전반적인 큰 그림을 먼저 파악하신 후 지협적인 문제에 접근하시면 좀 더 상황 판단에 도움이 되실 것입니다.
  • 작성자croft | 작성시간 15.03.27 님의 테스트 번역을 제게 보여주세요. 제가 말씀드릴 수 있는 게 있으면 검토해서 보여 드리고 싶습니다. 번역 시장이 블루오션이었던 적이 있었나요? 없다고 말씀드립니다. 하지만 사람들은 히말라야에서도 살고, 하와이에서도 살고, 나름 살아갑니다.
  • 작성자pbrsdcgk | 작성시간 15.07.24 외국번역업체에 지원해 보시기를 권해 드려요. 조금 덜 억울할 수 있어요. 그리고 실력 계속 쌓고 어떻게 하면 잘 할 수 있을까 계속 생각하면서 실력 쌓으면서 외국번역업체 하나씩 해 보면 의외로 쉽게 연락와요. 외국인검수자나 외국업체에선 이 사람이 여럿 중 가장 영어감각이 있고 잘 한다고 뽑히는 저인데 한국번역회사는 아주 가끔 떨어지곤 했어요. 왜 그런가 생각해 보다 혹시, 아마 어느 정도는 한국사람이 "이래야 된다"라고 생각하는 쪽으로 번역했으면 붙었을까? 이런 생각도 해봤어요. 국내번역회사 테스트 한번도 떨어본 적이 없었는데 최근엔 7년이상 한 상태인데도 가끔 떨어지더라구요? 아무리 생각해도 이상한 일...
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼