안녕하세요!
제가 최근 토xxx 라는 국내 웹툰회사에게
한영번역 official transwriter 제안을 받았습니다.
official이라고 해서 괜히 거창하게 들리는데 프리랜서입니다.
번역 테스트 받았고요.
일을 하겠다 안 하겠다 confirm 이멜을 보내야 하는데
제가 한영 영상번역 일을 주로 해서 웹툰 번역료에 대해 아는 게 없어서
이렇게 도움을 청합니다.
웹툰 에피소드 1편당 A4용지로 2-3페이지 정도 된다고 하고요.
(이 건 그래픽없이 대사만 모아놓은 거겠죠? 제가 만화/웹툰 쪽을 잘 몰라서요 ㅎㅎ.)
번역료는 에피소드 당 1만원이고요.
주 최소 3 에피소드를 번역해야 하고
번역 시간은 한 에피소드 당 30분-2시간 걸릴 거라는 담당자 이멜을 받았습니다.
혹시 주변 분들한테 들은 이야기랄까 사례랄까 정보를 공유해 주세요.
제가 대략 아이디어라도 가질 수 있을 정도라면 정말 큰 도움이 될 것 같아요.
미리 감사드립니다!
p.s. 회사명 일부를 삭제했습니다. (회사명을 올려도 괜찮은 건지 확실히 몰라서요. ㅎㅎ)
다음검색
댓글
댓글 리스트-
답댓글 작성자Garfield 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 18.09.19 안녕하세요! 상세한 설명 및 답변 진심으로 감사드려요! ㅎㅎ 정말 큰 도움이 됐어요!
제가 다른 번역카페에도 같은 문의를 올렸는데 듣기로는 웹툰은 그래픽이 있기 때문에 글자수로 번역료 산정을 잘 안 한다고 하는 분도 있네요.
번역료가 회당 천차만별로 나오는데 에피소드 한 편에 1만원은 너무 적다는 쪽이고요. (회당 5,000원부터라고 하시는 분도 있긴 했어요.ㅎㅎ)
그리고 말씀하신대로 만화라고 쉽게보면 안 될 것 같더군요. 내용도 내용이지만 말씀하신대로 동작 설명하는 의성어/의태어가 완전 복병! 테스트에서도 대사 내용도 내용이지만 의성어/의태어 처리도 비중있게 보는 것 같았어요. -
작성자비많여 작성시간 18.09.19 의성어/ 의태어에 익숙하지 않으시면 제시하신 시간에는 힘드실 듯합니다.
그리고 사람 대사가 생각보다 맛을 살려야 되서 아무리 영어를 잘하셔도
금방 해치울 수 있다고 생각하시면 함정일 듯...
또 초반에는 인물의 특징, 관계, 호칭, 말투나 스토리 등을 익혀야 되기 때문에
신경이 많이 쓰입니다. 또 작품성향에 따라서 대사 수가 굉장히 차이가 많이 나요.
일단 시간이 얼마나 걸리는지 시험삼아 한번 해보시는 게 어떨까요 -
답댓글 작성자Garfield 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 18.09.19 안녕하세요! 의성어/의태어 정확히 꼬집어주셨어요 ㅎㅎ!
정말 개 짖는 소리 '멍멍'을 'bow-wow, woof'라고 하고 돼지가 꿀꿀하는 걸 'oink-oink'라고 하는데 이런 건 그나마 사전에라도 올라와 있죠.
만화에서 나오는 의성어/의태어 구굴검색에도 안 걸리는 게 정말 많더라구요 ㅎㅎ.
일단 시험 삼아 시간이 얼마나 걸리는 지 알아보라는 말씀 잘 새겨듣겠습니다!
답글 정말 감사드립니다! -
작성자OGRap 작성시간 18.09.27 제가 워낙 웹툰을 좋아하고, 중국이나 홍콩 작품 중에 재밌게 본 게 너무 많아서 중한 웹툰 일을 하려고 했었고 국내 웹툰 번역 회사랑 번역 테스트까지 몇 번 했었는데요. 일 진행하는 방식이, [1. 그림 파일만 주어 원문 소스도 내가 엑셀로 작성해야 한다. 의성어까지. 물론 구분을 위한 거라 앞 5글자 정도만 쓰면 되는 거지만. 2. 자 혹은 단어 당 요율이 아닌 페이지 당 요율이다. 1 페이지에 2컷이 될 수도 있고 5컷이 될 수도 있고, 1 페이지에 10자가 될 수도 100자가 될 수도 있다. 3. 결과적으로 그 페이지 당 가격도 너무 낮다.]여서 관뒀습니다. 이래서 카XXXX리 같은데 올라온 번역 웹툰들 수준이 낮나 봅니다.
-
작성자이재경 작성시간 18.10.01 아이고... 에피소드 하나당 1만원이라니요... 웹툰은 텍스트의 양도 양이지만 앞뒤 상황에 따른 문장 상황도 봐야하고, 의성어 의태어도 많고 속어도 많고... 그렇게 한 두 시간에 훅 해서는 인물들의 감정 전달을 할 수가 없습니다