Friends 2x1 두번째 강의 듣고 이곳에 댓글로 감상평, 학구적 질문 및 답변 올려주세요.
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자박선우 작성시간 20.09.20 Cracker가 쉽게 부서져서 Crack이 들어간 줄 알았는데 소리 때문인 것을 이번에 처음 알았습니다.
Phoebe와 Monica의 대화가 개인적으로 이 챕터에서 가장 재밌었던 부분 같습니다. 어떤 배우의 사진을 보지 않고 배우의 이름과 작품의 이름만으로 헤어스타일을 떠올리는 것이 신기하기도 했습니다.
미국식 영어와 영국식 영어가 발음 뿐만 아니라 어휘도 다른 것이 많은 것 같은데 이것이 미국이라는 국가의 탄생 배경과 미국이 독립운동을 통해 영국으로부터 독립한 것과 같은 역사적 배경이 관련이 있는지 궁긍합니다 -
작성자안도현 작성시간 20.09.20 “Was that too much pressure for him?” pressure이라는 뜻이 많은 걸 의미 할 수 있지만, 이 장면에서는 부담 또는 과하다 라는 뜻으로 사용된 걸 볼 수 있었습니다.
Inseam 과 seam 이라는 단어는 처음 접해봤고 inseam이 안쪽 봉제선이라는 걸 배웠습니다.
Vulnerable 이라는 단어도 처음 접해서 찾아보니 상처받기 쉽고 연약한 사람한테 쓰이는 말이란 걸 배웠습니다.
저는 “Took advantage of me” 라는 뜻이 ‘나한테 무언가 이득을 취했다’ 라고만 생각했는데 나쁘게는 이용해먹었다, 성적으로 이용했다 라는 뜻이 있는 걸 배웠습니다.
미국 드라마에서 흔하게 나오는 “Can I talk to you for a sec”라는 대사는 sec = 초, 잠시 아주 짧게 따로 얘기할 때 쓰이고 minute = 분, minute 은 조금 더 오래 말할 때 쓰이는 것 같습니다. 그러나 큰 차이가 있진 않은 것 같습니다.
-
작성자윤혜성 작성시간 20.09.21 옛날에 유튜브에서 짤막한 미국 유머 영상을 볼때 미국도 한국처럼 언어유희 개그나 사용하는 웃기는 상황들이 비슷하다고 느꼈었는데, friends를 볼때마다 더욱 그렇게 느껴져요. 중간중간에 넣어주신 이미지 삽화때문에 상황을 더욱 자세하게 이해할 수 있었어요. spitting image 는 서로 닮은 걸 말한다는데, 지금껏 resemble 만 알았지 정말 처음들어봤습니다ㅋㅋ a silver lining 은 쥐구멍에도 볕들 날이 있다는 한국 속담과 비슷하게 느껴졌어요. control freak는 만사를 제멋대로 하는 사람이라는데, 정말 웃기는 표현이라 나중에 여행갔을때 유용하게 사용해보고 싶습니다..ㅋㅋQ-tip 이 나오는 상황에서는 사실 왜 웃긴지 이해가 안갔었어요,, 면봉이랑 내가 몇살이었는지 묻는 것이랑 무슨 상관이지?? 했는데 인터넷을 찾아보고 겨우 알았어요ㅠㅠ이럴때는 영어를 배워도 잘 공감이 안갈 수 도 있더라구요ㅠㅠ비슷한 예시로 paisan을 이용한 드립을 봤을 땐 ??싶더라구요, 그런데 찾아보니까 미국전쟁과 관련된 표현이던데, 미국인들도 한국인들이 북한이나 일본을 이용한 전쟁사를 비롯한 유머를 할때 이해가 안되는 것처럼 저희도 마찬가지일수밖에 없다
-
답댓글 작성자윤혜성 작성시간 20.09.20 는 거였어요ㅠㅠ반면에 tell him Joey Tribbiani says hello.=Give my regard [love] to him. 이건 너무 재밌게 봤습니다ㅋㅋ그리고 잘못된 정보를 가지고 머리를 잘못 잘라주는 장면도 굉장히 재밌었고, 마지막에 레이첼이 줄리를 질투해서 일부로 잘못되게 알려주는 장면도 재밌게 봤습니다. 다음 편이 기대돼요!
-
답댓글 작성자윤혜성 작성시간 20.09.21 12시 전에 작성했는데, 오타 수정하느라 12:01분이 되어버렸네요ㅠㅠㅠ아래 대댓글 작성 시간으로 제출 기한 안넘었다는거 확인해주시면 정말 감사드리겠습니다!!ㅜㅜ