CAFE

댓글

뒤로

Simul iustus et peccator.

작성자강요된 은총| 작성시간11.06.14| 조회수231| 댓글 12

댓글 리스트

  • 작성자 바로미 작성시간11.06.14 1번은 모르겠고.. 2번은 검색해보시면...

    그는 모든 기독교인들이 복음을 믿음으로 받아들여 죄 사함을 받았다고 하는 가장 기본적인 전제를 밑에 깔고, 복음을 통해 믿음으로 ‘의롭다 함을 받은 기독교인들’?the justified coram Deo through the grace of the Gospel by faith 역시 일평생 살아가면서 항상 넘어지는 죄인이라고 하는 그의 “의인이면서 동시에 죄인”simul iustus et peccator이라는 신학적인 주제에 걸맞은 주장을 하고 있기 때문이다. 즉 아무리 완벽한 기독교인이라도 하나님 존전에서는 믿지 않는 사람보다 별로 나을 것이 없다는 뜻이다.
  • 작성자 바로미 작성시간11.06.14 그리스도인은 믿음을 통해 의롭다고 인정받았을지라도 옛 인간을 단번에 벗어버릴 수 없고, 계속적으로 그의 믿음을 통해서 나날이 성화되어야 한다. 지상의 어떤 인간도 무조건 "순전한 그리스도인"으로 간주될 수 없다. 지상의 그리스도인은 두 가지 본성을 가진다, 곧 그는 동시에 영과 육, 혹은 옛 인간과 새로운 인간으로서 두 본성은 그 내부에서 지속적으로 상호 투쟁을 벌인다. 따라서 누구나 이 세상에서 완전한 그리스도인이 되는 것은 불가능하다. 그리스도인은 언제나 simul iustus et peccator이다. 비록 하나님이 그리스도로 인하여 그를 의롭다고 여길지라도, 그는 죄인이며 결코 그의 죄성에서 벗어날 수 없다.
  • 답댓글 작성자 강요된 은총 작성자 본인 여부 작성자 작성시간11.06.14 바 목사님 ~ 짱 !!!^^
  • 작성자 이지명 작성시간11.06.14 1번: Simul iustus et peccator
    -> the same time a sinner and a righteous person
  • 답댓글 작성자 강요된 은총 작성자 본인 여부 작성자 작성시간11.06.14 이선생님 ~ 왕짱 !!!^^
  • 작성자 바보새 작성시간11.06.14 소리나는데로 발음하시면 됩니다.

    Simul은 위의 설명들을 보니 같다는 뜻의 similar랑 철자도 비슷하고 거기서 유래한 듯 보이네요.... iustus는 의인라는 뜻입니다. iustia가 아마도 의일 겁니다. et은 영어의 and이고 peccator는 죄인이란 뜻입니다. peccata가 아마 죄일 겁니다.
  • 답댓글 작성자 바보새 작성시간11.06.14 시물 이수스투스 엣 페카토 맞는가 모르것네 ㅎㅎㅎ대충 이렇게 읽으면 될 듯한데...
  • 답댓글 작성자 강요된 은총 작성자 본인 여부 작성자 작성시간11.06.15 바 목사님~ 짱짱짱 !!!^^
  • 답댓글 작성자 바로미 작성시간11.06.15 아... 영어를 한글발음으로 적어주면 짱을 세번 받는구나... ㅋ
  • 답댓글 작성자 강요된 은총 작성자 본인 여부 작성자 작성시간11.06.15 ㅋㅋㅋ,,,,
    바 목사님 짱 네 번 드리께요,,,^^
  • 작성자 truth 작성시간11.06.15 이신칭의의 신비에 대해서 말하는 것 처럼 보이는데요. 실제로는 신자가 여전히 죄성을 가지고 있고 죄를 범하지만, 그리스도의 완전한 의를 전가받아서 하나님 앞에서는 그리스도 만큼 완전한 의인으로 하나님이 보신다는 것이요. 하이델베르크 요리문답 60문을 떠올리게 하네요.
  • 답댓글 작성자 강요된 은총 작성자 본인 여부 작성자 작성시간11.06.15 다섯 번 드리께요 ,,,^^
    같은 나라에 있는데,,,,^^
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.