CAFE

[스크랩] [기타]새삼 번역 역시 창작이구나하고 깨달음.twt

작성자파도|작성시간26.04.04|조회수7,952 목록 댓글 8

출처: 여성시대 모낙카
https://m.cafe.daum.net/subdued20club/ReHf/4564210?svc=cafeapp



참고로 원문은
: That was not long. I declined joining their breakfast, and, at the first gleam of dawn, took an opportunity of escaping into the free air, now clear, and still, and cold as impalpable ice.



민음사
을유문화사
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자Midnightsun | 작성시간 26.04.04 new ㄹㅇ 그래서 책수집을 시작하게됐음 번역가마다 맛이 다르니까
    읽다보면 기피하게 되는 번역가도 생기고 좋아하는 번역가도 생김
    그리고 끝내는 원본으로 넘어가버림ㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 작성자흑임자가래떡 | 작성시간 26.04.04 new 오 난 전자가 좋아 고전문학 느낌나는 문체라그런가..? 뭔가 더 익숙한 느낌
    현대소설이면 후자가 좋음
  • 작성자YerinBaek | 작성시간 26.04.04 new 오 후자로 잀어야지
  • 작성자알맹 | 작성시간 26.04.04 new 난 전자
  • 작성자딸기과즙 | 작성시간 26.04.04 new 오호
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼