출처 : https://theqoo.net/2685007824
1. 니가 내 엄마라도 되냐?
왼쪽 캐(이와이즈미)와 오른쪽 캐(오이카와)는 친구 사이로 원본 대사는 '이와쨩와 오레노 오카아상 데스까?' 저 대사를 직역하면 '이와쨩은 우리 엄마예요?'로 장난투임
이 장면으로 인해 오이카와는 일진카와, 깡패카와라는 별명을 획득함
2. 기분 째지네
원본 대사는 놋테키타 - 분위기 탔다/감 잡았어
과묵한 캐릭터가 갑자기 기분 째지네 라고 해서 독자들 당황... 저 이후 우시지마 와카토시(캐 이름)은 기분지마 째짐토시라고 불림
3. 쪼오았어!
그냥 좋았어라고 해도 될 걸 굳이...
4. 너무씐나
타노시이를 너무 씐나로 번역 저 캐릭터는 사람 안 좋아하고 인생 노잼인 캐릭터 후에 팬들 항의로 초판을 제외한 버전에선 즐거워로 수정됨
5. 갑분 농구부
원래 배구부임
6. 짜식, 멋있는데
시니컬하고 조용하고 만사 귀찮아 하는 캐릭터가 갑자기 짜식 이란 말을 함,,, 원래 대사를 직역하면 너 멋있네.
번역 구려서 뒤집어짐 ( ᵕ̩̩ㅅᵕ̩̩ )
다음검색