CAFE

5시의 인기글

카페방문
*여성시대* 차분한 20대들의 알흠다운 공간

[흥미돋]미국인 웹툰 번역가가 느낀 한국어-영어 차이점

작성시간25.03.16|조회수60,686 목록 댓글 51

출처: https://youtu.be/WOIuUjZQBzo?si=mOP_XYv6gHPoCvzD





























마지막꺼 비슷한 예로 우리집이 있음ㅋㅋㅋㅋㅋ

한국어로 우리집은 굉장히 자연스럽지만
영어로 our home, our house 너무 부자연스럽쓰..
보통 마이홈 이라고 하니까ㅋㅋㅋㅋ

예를들어 내일 내 집에서 친구랑 밥먹을거야!
라고 하면 좀 어색하듯이?!


그래서 번역사 통역사들이 대단한게
이 모든 디테일들도 다 알아야 하니까

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글 51

댓글 리스트
  • 작성시간 25.03.16 그래서 예전에 손흥민이 our club 어쩌구 이런 글 썼는데 외국팬들이 "우리 클럽이라고 해줬어!ㅠㅠ" 이러면서 단체 감동 먹고 그랬잖아 한국인한테는 우리 팀이라는 표현이 되게 자연스러운데 영어권은 my club이 일반적인 표현이라ㅋㅋ 손흥민이 뭘 노렸는지는 모르겠지만..
  • 작성시간 25.03.16 핵좋당
  • 작성시간 25.03.16 한국어도 명사 반복하면 유치원생이 쓴 글이라고 함 어릴때 그렇게 배웠어ㅋㅋ
    근데 영어는 더 심한가봄 그게
  • 작성시간 25.03.16 오 내용 엄청 유익하고 좋네 마지막에 세계관까지 번역해야 한다는 말 와닿는다
  • 작성시간 25.03.16 와 저거 편입공부 할때 귀에 박히도록 배운건데 저게 논문 학술지가 아니고 아예 영어자체가 동어반복을 기피하는거구나;
카페 방문해 더 많은 댓글 만나기!

투데이 버블beta

서비스 안내

다양한 출처의 최신 빅데이터 문서들을 분석하여 제공합니다. 부적절하다고 생각되는 키워드는 검색결과 하단의 고객센터를 통해 신고해 주세요.

자세히 보기

다른 실시간 인기글

현재페이지 1234
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼