출처: https://youtu.be/WOIuUjZQBzo?si=mOP_XYv6gHPoCvzD
마지막꺼 비슷한 예로 우리집이 있음ㅋㅋㅋㅋㅋ
한국어로 우리집은 굉장히 자연스럽지만
영어로 our home, our house 너무 부자연스럽쓰..
보통 마이홈 이라고 하니까ㅋㅋㅋㅋ
예를들어 내일 내 집에서 친구랑 밥먹을거야!
라고 하면 좀 어색하듯이?!
그래서 번역사 통역사들이 대단한게
이 모든 디테일들도 다 알아야 하니까
다음검색
댓글 51
댓글 리스트-
작성시간 25.03.16 그래서 예전에 손흥민이 our club 어쩌구 이런 글 썼는데 외국팬들이 "우리 클럽이라고 해줬어!ㅠㅠ" 이러면서 단체 감동 먹고 그랬잖아 한국인한테는 우리 팀이라는 표현이 되게 자연스러운데 영어권은 my club이 일반적인 표현이라ㅋㅋ 손흥민이 뭘 노렸는지는 모르겠지만..
-
작성시간 25.03.16 핵좋당
-
작성시간 25.03.16 한국어도 명사 반복하면 유치원생이 쓴 글이라고 함 어릴때 그렇게 배웠어ㅋㅋ
근데 영어는 더 심한가봄 그게 -
작성시간 25.03.16 오 내용 엄청 유익하고 좋네 마지막에 세계관까지 번역해야 한다는 말 와닿는다
-
작성시간 25.03.16 와 저거 편입공부 할때 귀에 박히도록 배운건데 저게 논문 학술지가 아니고 아예 영어자체가 동어반복을 기피하는거구나;
투데이 버블beta
서비스 안내
다양한 출처의 최신 빅데이터 문서들을 분석하여 제공합니다. 부적절하다고 생각되는 키워드는 검색결과 하단의 고객센터를 통해 신고해 주세요.
자세히 보기다른 실시간 인기글
지난주, 카페 인기글