![]() | "입이 무겁다"를 다른 말로 "입이 여물다"라고 할 것도 같은데 일단 사전에는 나와 있질 않군요! 일본어는 다음 두 가지 표현이 명확히 구별되어 사용되고 있으니 한국어를 일본어로 고칠 때 주의 할 필요가 있습니다. |
・口が重い: 口数が少ない。寡黙(かもく)である。
きたく おそ だま 帰宅が遅くなった私に、ふだんから口の重い父は黙って何も言わなかった。 社内のスキャンダルを取材するマスコミに対して、社員の口は一様に重かった。 |
・口が堅い: 秘密をむやみに口外しない性格である。あまり物を言わないたちである。
ていひょう 彼の口が堅いことには定評がある。그의 입은 여물기로 정평이 나 있다. 口が堅く信用のできる人物ですから、彼が秘密を漏洩することはありません。 |
*입이 무겁다*
1.☞입(이) 뜨다. 입이 무거운 아이.
2. 해서는 안 될 말은 하지 않는다. 비밀을 잘 지킨다.
그는 입이 무거운 사람이니깐 함부로 말을 옮기지 않을 거야.
*입(이) 뜨다*
말수가 적다. 입이 무겁다. 그는 입이 뜨고 과묵한 사람이다.
다음검색