그런데 "입이 정말 가벼운 사람"을 보고 우리는 "입만 살아 있다" 혹은 "물에 빠지면 입만 동동 뜨다" 라고 하는데 일본어는 다음과 같은 표현을 사용합니다.
그런데 이 표현에는 나쁜 뜻만 있는 것은 아닌 듯! 해석은 "입부터 먼저 태어난 것 같은"에서 유추해 보세요! ^^*
たっしゃ
・口から先に生まれる: 口の達者な者や、おしゃべりな者をあざけって言う言葉。
たいせつ こと 彼は口から先に生まれたような男だから、大切な事は話さないほうがいい。 無口な人もいれば、口から先に生まれたような人もいます。 |
다음검색