일본어 동사 聞く는 님의 말씀대로 "묻다" 혹은 "듣다"의 뜻을 가지고 있습니다. 기본은 역시 듣다입니다만...
JPT든 능력시험인 JLPT든 시험은 시험입니다.
몇 년 전에 국어교과서에 자신의 시가 실린 한 시인이, 자신의 시를 다룬 문제에서 받은 점수가 30점이었던가 40점이었던가 하는 기사를 본 적이 있습니다.
전 이 문제를 낸 출제자가 다른 사람이 낸 시험문제에 90점 이상을 그리 쉽게 받지 못할 것이라고 생각합니다. 바로 님이 지적하신 이런 문제 때문이지요!
부사로 사용하는 よく(잘, 자주 등으로 해석) 또한 한자로 사용하지 않는 것이 원칙입니다. 아마도 출제자는 대부분의 보통사람들이 그러 하듯이 부사의 よく와 형용사 良い의 연용형 良く를 잘 구별하지 못하는 듯하네요!^^*
물론 문제는 きく가 여러 가지 한자를 사용하고 있으며 문제는 같은 용법을 찾도록 하기 위해 일부러 히라가나로 나타내었을 것입니다.
(A) 子供が言うことをよくきいてください。이 되여야 하며, 언젠가 님도 알게 되겠지만 이 해석 또한 "아이가 하는 말을 잘 들어 주십시오." 가 됩니다.
(B) この薬はよくききます。 이 약은 잘 듣습니다
의 경우 우리도 효과가 좋다는 의미로 듣다를 사용하는데 일본어는 効く입니다. 이 경우 상용한자가 아니므로 히라가나로 적습니다.
(C) あの人とは口をききたくない。 는 관용어 口を利く(말을 하다, 대화를 나누다)를 나타내고 있습니다. 이 때의 동사 利く 또한 상용한자가 아니므로 히라가나인 きく로 쓰는 것이 원칙입니다.
(D) 先生のご都合をきいてください。 또한 님의 지적대로 들어 주십시오가 더 자연스러울 수가 있습니다.
그런데 문제가 아래처럼 나왔다면 답은 (D)로 해야 합니다. 소위 출제자의 의도라는 것이니까요!^^*
問 : 交番で駅までの道をききました。
(A) 子供が言うことを良くきいてください。
(B) この薬は良くききます。
(C) あの人とは口をききたくない。
(D) 先生のご都合をきいてください。
문 : 파출소에서 역까지의 길을 물었습니다. 따라서 聞く(←訊く)
(A) 아이가 말하는 것을 잘 들어주세요. 聞く
(B) 이 약은 잘 듣습니다. きく(←効く)
(C) 저 사람과는 말하고 싶지 않습니다. きく(←利く)
(D) 선생님의 사정(형편)을 물어 주세요. 聞く(←訊く)
한 가지 님에게 당부하고 싶은 것은 점수에 연연해하지 말아 달라는 것입니다.
이런 문제도 아닌 문제는 넘어 가도록 하십시오. 사실 평소에 이런 것을 초월할 정도로 실력을 쌓는다면 전혀 신경을 쓰지 않아도 되실 텐데...^^*
댓글
댓글 리스트-
작성자대한민국 작성시간 07.09.14 갈증이 해소됐습니다.. 감사합니다.. 죄송합니다.. "良く"로 표기한것은 제 습관으로 인해 생긴일입니다.. "よく"누르고 space bar를 누르는 버릇이 있어서여.. 죄송합니다.. ^^;; 대기만성님.. 님께는 그다지 "문제도 아닌 문제"였을 지 모르지만, 저에게는 "이해하지 못했던 부분"이었습니다.. 그런 부분을 해소하고자 "질문과 답변"란에 글을 올린것이구여.. 그러기 위해서 "질문과 답변"이 있는 거 아니었나여?? 질문에 대한 님의 자세한 설명은 감사한 마음 가득 합니다만, 저에겐 일본어를 잘하는 것 외에도 점수를 잘 받는 것 또한 중요한 일입니다.. 제 질문에 200% 만족감을 주신것에 대해서는 깊이 감사드립니다..
-
작성자구름산 작성시간 07.09.17 감사히 보았습니다~^^* 이제 조금 이해가 되네요~^^* 갈길도 멀구요^^*
-
작성자깜바루 작성시간 07.09.17 일본어 표현중 우리나라와 비슷한 느낌을 이런 부분에서 느낍니다~ 듣는다는것을 약이 잘듣는다고도 표현하는 부분말이죠..