CAFE

▲ 관용어와 속담

足元にも及ばない → 근처도 못 간다, 상대가 안 된다

작성자대기만성|작성시간06.03.20|조회수105 목록 댓글 0

근처도 못 가다!

사실 우리 국어에서 이 표현 많이 쓰인다고 생각하는데, 해석된 책에서는 잘 보이지 않는 것 같아요! 직역도 좋기는 하지만...
"발뒤꿈치에도 못 미친다"를 더 많이 쓰는가요?^^*


이와 비슷한 일본어 표현 정말 무지무지하게 많아요! 다음에 소개해 드리죠!


・足元にも及ばない[寄り付けない]: 相手が優れていて、とても比べ物にならない。

あの人の頭のよさは、私なんか足元にも寄りつけない。
  그 사람의 좋은 머리는, 나 같은 건 발뒤꿈치도 못 따라간다.

私の絵は色の美しさの点で姉の足下にも寄りつけない。
  내 그림은 색상의 아름다움 면에서 언니 근처도 못 간다.

英語では我々のうちだれ1人としてあの人の足元に及ぶ者はいない。
  영어로는 우리들 중 누구 하나 그 사람의 근처도 못 간다.




・及びもつかない: ある段階までとても達しない。とてもかなわない。

抜け目のなさでは彼に及びもつかない。빈틈없는 것으로는 그를 당할 수가 없다.

彼女は私など及びもつかないほど魅力的である。
  그녀는 나 따윈 상대도 안될 만큼 매력적이다.



다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼