CAFE

詩人과 뮤즈

봄소식 봄노래(03) 모차르트의 <봄을 기다림>

작성자이성준|작성시간11.03.08|조회수2,437 목록 댓글 1

봄소식 봄노래 (03)

 

아이들의 마음으로 바라는 봄소식, 모차르트의 <봄을 기다림>

 

 독일을 비롯한 중부 유럽은 봄이 늦게 찾아오는 지역이다. 4월 중순까지 매서운 바람과 궂은 비가 행인들의 나들이를 멈칫거리게 한다. 또한 집집마다 난로 주위에 가족들이 모여 겨우살이를 견뎌 나간다. 


 그런 까닭에 독일 등지의 여러 민요와 가곡들에서는 5월부터 봄철이 등장한다. 슈만(Robert Schumann)의 유명한 가곡 <아름다운 5월에:Im wundersch nen Monat Mai >가 바로 그 대표적인 예이다. 모차르트(Wolfgang Amadeus Mozart)의 <봄을 기다림:Sehnsucht nach dem Fr ling> 또한 봄이 무르익는 5월의 정경을 기다리며 부르는 노래이다.

 

 모차르트는 생애 30여 년 동안 순수하고 맑은 수많은 곡들을 남겼는데, 대체로 아이들과 같은 천진한 느낌과 표정이 그의 곡들의 전반에 흐르고 있다. 그런 만큼 '모차르트'의 가곡들은 어린이 합창단의 목소리를 통해 즐겨 울려지고, 동요집이나 초등학교 음악 교과서에도 실리고 있다. 그의 대표적인 봄노래 <봄을 기다림>은 일찍이 '70년대 초교 음악 책에 <봄노래>라는 제목으로 게재된 바 있는데, 원 곡을 당시 지휘자이자 음악교육자인 이남수(李南洙)님이 편곡.개사하여 수록한 것이다.


 "저 산에 진달래꽃 빨갛게 피어나고…"로 시작되는 이 곡은 오스트리아의 작곡가가 느끼는 봄의 정서를 우리나라 토속의 것으로 바꾸어 개작하였기 때문에 흡사 원래 우리나라 동요인 것으로 착각이 될 만큼 즐겨 애창되었다.

 

 

 모차르트가 사망하기 전 해에 지어진 이 곡은, 말년의 그가 느꼈던 애환과 고뇌와는 상관없이 매우 밝고 긍정적인 빛깔로 가득 차 있다. 그는 이 곡을 지을 당시 <피아노 협주곡 27번, K.595>도 같이 완성하였는데, 그런 관계로 가곡 <봄을 기다림, K.596>의 멜로디와 <협주곡> 제 3악장의 주제가 서로 연관되어 있음을 확인할 수 있다.

 

 

 

  이 곡은 바장조, 6/8박자로 되어 있고, 즐겁고 사랑스러운 멜로디가 약동하듯 뛰어 놀며 봄을 재촉하는 분위기로 짜여져 있다. 원래 이 곡의 원시는 4행시의 10절로 되어 있으나, '모차르트'는 이 시를 2절씩 간추려 모두 5절로 이루어진 有節(유절)가곡으로 만들었다. 각 절은 전형적인 2부 형식으로 이루어져 있으며, 선율은 매우 간결하고 짜임새 있는 구성이다.

                         
         

                    

 

  '오베르베크'의 초상화                    1789년의 '모차르트' 초상

     

 

Sehnsucht nach dem Frueling

 Komm, lieber Mai,
  und mache Die Baeume wieder gruen.
 Und laß mir an dem Bache
  Die kleinen Veilchen bluehn!
 Wie m cht ich doch so gerne
  Ein Veilchen wieder sehn,
 Ach, lieber Mai,
  wie gerne Einmal spazieren gehn!

 Zwar Winterage haben
  Wohl auch der Freuden viel;
 Man kann im Schnee eings traben
  Und treibt manch Abendspiel,
 Baut Haeuschen von Karten,
  Spielt Blindekuh und Pfand;
 Auch gibt's wohl Schlittenfahrten
  Auf's liebe freie Land.

 Doch wenn die Voeglein singen
  Und wir dann froh und flink
 Auf grunen Rasen springen,
  Das ist ein ander Ding!
 Jetzt muß mein Steckenpferdchen
  Dort in dem Winkel stehn;
 Denn draußen in dem Gaertchen
  Kann man vor Kot nicht gehn.

 Am meisten aber dauert
  Mich Lottchens Herzeleid;
 Das arme Maedchen lauert
  Recht auf die Blumenzeit;
 Umsonst hol ich ihr Spielchen
  Zum Zeitvertreib herbei,
 Sie sitzt in ihrem Stuehlchen
  Wie Huehnchen auf dem Ei.

 Ach, wenn's doch erst gelinder
  Und gruner draußen waer!
 Komm, lieber Mai, wir Kinder,
  Wir bitten dich gar sehr!
 O komm und bring vor allen
  Uns viele Veilchen mit,
 Bring auch viel Nachtigallen
  Und schoene Kuckucks mit! 

 봄을 기다림

 아름다운 오월아,
  다시 돌아와 수풀을 푸르게 해 주렴.
 시냇가에 나가서
  작은 제비꽃 피는 걸 보게 해 주렴!
 얼마나 제비꽃을
  다시 보고 싶었는지,
 아름다운 오월아,
  얼마나 다시 산책을 나가고 싶었는지 모른단다!

 눈이 쌓인 한겨울에도
  재미있는 일이 많긴 하지;
 눈밭을 걷기도 하고,
  저녁에는 여러 놀이를 하지,
 카드로 집을 짓고,
  얼음땡 놀이도 하지.
 아름다운 들판에서
  썰매도 실컷 탈 수 있지.

 하지만 새들이 노래할 때
  푸른 잔디 위를
 즐겁고 신나게 달리는 것,
  그게 훨씬 더 좋아!
 나의 작은 망아지는
  저기 한 구석에 서 있어야 해.
 정원 바깥 저 멀리엔;
  진흙탕 때문에 갈 수가 없지.

 무엇보다도 '로트헨'이 마음 아픈게
  나는 제일 슬퍼;
 불쌍한 이 소녀는
  꽃이 필 날만 기다리고 있지;
 나는 걔가 심심해 하지 말라고
  장난감을 갖다줬지만 소용이 없어,
 걔는 알을 품은 암탉처럼
  조그만 자기 의자에 가만히 앉아 있지.

 아, 바깥이 조금만 더 따뜻하고
  주위 온 세상이 푸르렀으면!
 아름다운 오월아, 우리 어린이들에게,
  어서 와 주길 간절히 기도할게!
 누구보다도 우리들에게 먼저 와 주렴
  제비꽃이 많이 많이 피게 해 주렴,
 나이팅게일도 많이 데리고 오렴
  이쁜 뻐꾸기도 같이 데리고 오렴!

 

봄을 기다리고 맞이하는 일은 설레고 마음 벅찬 일이다. 봄의 화사함을 희망하는 이들의 마음에는 어린이와 같은 천진함과 간절함이 스며 있다. 겨울의 끝자락에서 약동하는 봄의 모습을 그려보면서 이 노래를 듣고 불러 보는 것은 매우 흥겨운 일이 될 것이다.

 

* 연주자 소개
 소프라노 바르바라 보니(Barbara Bonney:1956-미국)&피아노 반주 제프리 파슨스(Geoffrey Parsons)(*)


 

 

 

첨부파일 03 모차르트 봄을기다림.hwp

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자김현학 | 작성시간 13.01.31 잘듣고갑니다,^^~ 좋은정보감사드립니다,
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼